
Flora Collado Consulting
Rédactrice/traductrice technique et correctrice freelance, mes domaines de compétences couvrent les secteurs de l’IT et de l’industrie.
J’ai eu l’occasion de travailler au sein de grosses et de petites entreprises dont les activités étaient étroitement liées à la haute technologie et à l’innovation.
Le métier de la communication technique me passionne. Je cherche avant tout à produire une documentation concise et cohérente qui soit adaptée aux besoins de vos clients.
Au cours de ma carrière, j’ai pu découvrir les différentes étapes de la production graphique, de l’écriture de contenus jusqu’à leur publication sur support papier ou leur mise en ligne. Cette expertise acquise dans différents environnements me permet de comprendre vos besoins.
3 raisons de faire appel à 1 rédacteur technique
Services
Cœur de métier
Activités complémentaires
Discutons de vos projets !
Projets
Objectifs
1. Définir une stratégie globale
Le rédacteur technique propose des solutions adaptées aux besoins de vos utilisateurs. Il met en œuvre une stratégie globale de communication au sein de votre entreprise et fait gagner du temps à vos équipes R&D, Support et Marketing.
2. Écouter vos utilisateurs
Intégrer un professionnel de la communication technique dès les premières phases de développement de vos produits vous permettra de mieux appréhender les attentes de vos utilisateurs et d'élaborer des réponses adaptées.
3. Créer de la valeur ajoutée
Concevoir et traduire une documentation (print ou web) de qualité constitue un avantage supplémentaire pour votre société face à une concurrence internationale intense. Il est temps de créer ensemble cette valeur ajoutée qui fera la différence entre vous et vos concurrents.
Types de documents
- Guides Utilisateur
- Guides Administrateur
- Manuels de référence
- Guides de démarrage rapide
- Manuels de mise à niveau et de migration
- Notes de publication
- Aides en ligne
- Documentations Web (html/css)
- Interface graphique utilisateur (localisation)
- Présentations
- Supports de formation
- Démonstrations vidéo
- Manuels d'installation
- Manuels d'utilisation
- Manuels de maintenance
- Spécifications
- Fiches techniques/produits
- Brochures
Portfolio et Outils
Pour des raisons de confidentialité, FC2 ne peut divulguer le contenu des projets produits par ses soins.
Les échantillons présentés sur le site sont fournis à titre indicatif.
Profil

Retour en France.
Trois ans se sont déjà écoulés à Washington, DC… Je reviens en région parisienne (Oise).
Un nouveau départ, une nouvelle structure. Je me tiens à votre disposition pour discuter de vos projets !
Création de Flora Collado Consulting, LLC.
Forte de 20 années d’expérience dans le domaine de la documentation technique, j’ai souhaité mettre à profit mon expertise pour apporter des solutions adaptées à vos besoins.
Je suis également membre de la STC, association professionnelle reconnue aux États-Unis et en Europe.
Webmestre bénévole à Washington, DC.
Depuis 2013, je suis webmestre bénévole dans le cadre de l’association Washington Accueil.

Print & Web Design.
En 2012, j’ai repris mes études pour acquérir de nouvelles connaissances dans un domaine stimulant et complémentaire : la communication Print et Web (niveau BTS) car les nouveaux média ont progressivement changé notre façon de diffuser l’information.
Rédaction technique.
J’ai obtenu mon Master 2 Professionnel (major de promotion) en rédaction technique à l’Université de Technologie de Compiègne en 2008 ainsi qu’un certificat information mapping®.
En 2009, j’ai rejoint SkyRecon Systems – une startup dans le domaine de la cybersécurité en pleine expansion – en tant que chargée de documentation technique.
Traduction technique.
Titulaire d’un DESS « Langues et Techniques » de l’Université de Haute-Bretagne (Rennes 2), j’ai été directement embauchée par une société de conseil dans le domaine naval.
Puis, j’ai travaillé à la NAVFCO − branche navale du groupe Défense Conseil International – qui assure la formation opérationnelle des marines étrangères basée sur le savoir-faire des Forces Armées françaises. J’ai été rapidement promue traductrice/proofreader sénior, responsable du secteur Armes/Équipements.
D’autre part, j’ai été nommée administratrice d’un système de traduction automatisée pour gérer la production documentaire d’un pool de 20 traducteurs.
Études d’anglais.
J’ai obtenu une maîtrise d’anglais avec mention Très Bien à l’Université Catholique de l’Ouest (Institut de Perfectionnement en Langues Vivantes) en 1991.
Langues :
- Anglais,
- Espagnol,
- Allemand.
Contact
Message
Contactez-moi si vous avez besoin d’informations complémentaires.
Je serai ravie de répondre à vos questions.